Тихое, тёплое место

... вы входите в небольшую комнату. Прямо перед вами - стол, на столе горит свеча, освещая неровным светом разбросанные в беспорядке на столе бумаги. На этом бумажном хаосе лежит книга, раскрытая на последней странице. В комнате тепло и уютно. Удобный стул, стоящий перед столом так и манит присесть. И почему-то вы решили поддаться, сели и начали читать...
Андрей Сербовец

О переводе аббревиатур



By  Andrey Serbovets     17:22    Labels:,,, 
Одной из проблем, с которой сталкивается переводчик, является перевод аббревиатур. Особенно это трудно в условиях устного перевода, когда нет времени искать в словаре и размышлять, а что же это такого захотелось вдруг заказчику. Перевод таких вещей сходу - это вопрос подготовки и опыта. Так, к примеру, одна и та же аббревиатура в разных контекстах может иметь совершенно разные значения.
Так, вот к примеру, в моей прошлой записи об индусе, одна из тех вещей, которую я не знал - это набор документов, который он потребует. Опять же, по логике вещей этот набор следует из того, что индус - приёмщик всё-таки. А потребовал он QCP, WPQ и PQR. Из прошлого опыта общения с приёмщиками мне уже было известно, что QCP - Quality Control Plan - план контроля качества. Но вот остальные 2 аббревиатуры ввергли меня в священный ужас. Но быстро сделав финт ушами, я определил, что буква W относит в нашем случае документ к сфере сварки (англ. welding - сварка). Потом уже быстрым додумыванием удалось понять, что стоящая в конце буква Q - это qualification. В итоге с большим натягом я перевёл WPQ как спецификации на сварку, понятно что шеф меня слегка не понял, мне оставалось только пожать плечами. Что же такие PQR я пообещал шефу обьяснить попозже, благо эти доки нужны были не сразу, да и индус обещал прислать их образцы. В общем, путём последующих мучительных изысканий, хотя уже и дома, я эту радость всю расшифровал. А оказалось, что: WPQ - Welding Process Qualification - технические условия на сварку, PQR - Procedure Qualification Record - квалификационная запись процедуры (сварки) .
Так же пришлось столкнуться с аббревиатурой FTR при переводе производственного плана. Там FTR - Final Test Report - отчёт об окончательных испытаниях.
Чтоб эта запись была хоть чуть-чуть полезна - дам ссылочку на инструмент: www.acronymfinder.com - отличный ресурс для поиска расшифровки английских аббревиатур.
Ну и резюмируя, так сказать небольшой словарик:
QCP - Quality Control Plan - план контроля качества
WPQ - Welding Process Qualification - технические условия на сварку
PQR - Procedure Qualification Record - квалификационная запись процедуры (сварки)
FTR - Final Test Report - отчёт об окончательных испытаниях

About Andrey Serbovets

Переводчик и фотограф-любитель из цертральной Украины.

1 комментарий:

  1. USITK209 он не определил :(
    мы никогда не узнаем - чего это значит...

    ОтветитьУдалить